SSブログ

ロンドンの窓 (第4375回)

2024 2 3
JR構内、大きなパネルに「やめて!歩きスマホ」
日本語の下に英文「Stop! Texting While Walking」
これってすごくないですか。
[Texting]ですよ。ジャパニーズ・イングリッシュなら[using][looking]でしょうか。

駅に到着する直前、電車ドア上のテレビ画面に「反対側のドアが開きます。」
次の瞬間、画面が英語に切り替わり
「Doors on the opposite side will open. 」
これもすごいですね。[on]は書けないですね。[of]と書いて×になりそう。

帰りの電車を待っていたホーム。
電動式ガードレールに「閉まりかけたドアへのかけこみ乗車はお止めください。」
どんな英語か興味深々。
「Wait for the next train.」
[Do not rush into the door …]なんて書かないところ、簡潔な言いかえ、お見事です。

JR専属の翻訳者っているのかな?
電通や博報堂の仕事?

これからもJRの構内や車内の英語に注意を払いましょう。

http://www002.upp.so-net.ne.jp/y-okada/
nice!(0)