ロンドンの窓 (第3172回)
2020 2 9
14日間も船室で過ごすことを強要される乗客、乗員の皆さん、大変ですね。エコノミック症候群も併発しそう。
評論家が言ってました。
検疫の英語、quarantineには14日間という意味がある。なにか発生した際、検疫で14日間の待機は当然。
なるほど!そういうことか!
と、思ったのですが、英語の辞書に14日とquarantineを結びつける説明が見当たりません。
イタリア語を学ぶ女房殿が言いました。
イタリア語で40はquaranta。Quarantenaだと辞書に40日間・検疫期間の二つの意味が書いてある。
これですね。
評論家の人は14日間と40日間を間違えているのかも。
ちなみにフランス語でもquarantaineが、イタリア語と同じ意味で見つかりました。
医療が十分発達していなかった昔、潜伏期間が良く分からず、40日間も隔離していたのでしょう。今では14日間まで短縮されたけれど、単語は40がそのまま残っているということのようです。
http://www002.upp.so-net.ne.jp/y-okada/
14日間も船室で過ごすことを強要される乗客、乗員の皆さん、大変ですね。エコノミック症候群も併発しそう。
評論家が言ってました。
検疫の英語、quarantineには14日間という意味がある。なにか発生した際、検疫で14日間の待機は当然。
なるほど!そういうことか!
と、思ったのですが、英語の辞書に14日とquarantineを結びつける説明が見当たりません。
イタリア語を学ぶ女房殿が言いました。
イタリア語で40はquaranta。Quarantenaだと辞書に40日間・検疫期間の二つの意味が書いてある。
これですね。
評論家の人は14日間と40日間を間違えているのかも。
ちなみにフランス語でもquarantaineが、イタリア語と同じ意味で見つかりました。
医療が十分発達していなかった昔、潜伏期間が良く分からず、40日間も隔離していたのでしょう。今では14日間まで短縮されたけれど、単語は40がそのまま残っているということのようです。
http://www002.upp.so-net.ne.jp/y-okada/